Someone coined a term for the English spoken by military veterans
Tom Wolfe’s 1979 book “The Right Stuff” documented the United States’ postwar love affair with high-speed, high-powered aircraft, rocketry, and the test pilots who flew them. Wolfe used an interesting term to describe how military personnel and veterans speak English, “Army Creole.”
Army Creole, according to Wolfe, was a “language in which there were about ten nouns, five verbs, and one adjective.” In the book, the word “fuck” is used for all of these.
The original Army Creole as described by Wolfe was a manner of speech similar to actual creole. The term now refers to the military-veteran propensity toward including swear words as intensifiers and the sometimes overwhelming use of acronyms.
Accoring to Wolfe, no one was more proficient in Army Creole than Mercury 7 astronaut Deke Slayton, who made people cringe whenever he got near a microphone, for fear he was “going to Army Creole the nationwide TV and scorch the brains of half the people of the U.S.A.”
The unique name given to the dialect is not to be confused with Seaspeak, the official, universal language of mariners the world over. Developed in 1983, shipping experts and linguists devised a communication system, defining the rules for speaking on the ship’s radio.
In 1988, the International Maritime Organization made seaspeak official.